BG 10.14

SIVANANDA

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव | न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ||१०-१४||

10.14 I believe all this that Thou sayest to me to be true, O Krishna; verily, O blessed Lord! neither the gods nor the demons know Thy manifestation (origin).

sarvametadṛtaṃ manye yanmāṃ vadasi keśava . na hi te bhagavanvyaktiṃ vidurdevā na dānavāḥ ||10-14||

— BG 10.14, Swami Sivananda

Cite This Verse

BG 10.14 (Swami Sivananda).

"BG 10.14." Swami Sivananda. Web.

BG 10.14, Swami Sivananda.

Chú giải

Shankaracharya — Sri Shankaracharya (Adi Shankaracharya)

10.14 O Kesava, manye, I accept; to be rtam, true indeed; sarvam, all; etat, this that has been said by sages and You; yat, which; vadasi, You tell, speak; mam, to Me. Hi, certainly; bhagavan, O Lord; na devah, neither the gods; na danavah, nor the demons; viduh, comprehend; te, Your; vyaktim, glory [Prabhavam in the Commentary is the same as prabhavam, glory, the unalified State.]. Since You are the origin of the gods and others, therefore,

Swami Adidevananda — Swami Adidevananda

10.14 I deem as true all this that you say to Me, O Krsna. Verily O Lord, neither the gods nor the demons know Your manifestation.

Shri Purohit Swami — Shri Purohit Swami

10.14 I believe in what Thou hast said, my Lord! For neither the godly not the godless comprehend Thy manifestation.

Bản dịch khác

PUROHIT Shri Purohit Swami

10.14 I believe in what Thou hast said, my Lord! For neither the godly not the godless comprehend Thy manifestation.

SANKARANARAYAN S. Sankaranarayan

10.14. What You tell me, I take all to be true, O Kesava ! For, O Bhagavat, neither the gods nor the great seers know Your manifestation.

ADIDEVANANDA Swami Adidevananda

10.14 I deem as true all this that you say to Me, O Krsna. Verily O Lord, neither the gods nor the demons know Your manifestation.

GAMBIRANANDA Swami Gambirananda

10.14 O Kesava, I accept to be true all this which You tell me. Certainly, O Lord, neither the gods nor the demons comprehend Your glory.

RAMANUJA Ramanuja

10.14 Therefore, I deem all this to be a statement of facts as they are in reality, and not merely an exaggeration - all this which You tell me of Your sovereign glory and infinite auspicious attributes which are unie, unbounded, unsurpassed and natural. Therefore, O Lord, O Treasure of unsurpassed knowledge, power, strength, sovereignty, valour and radiance! - neither the gods nor the demons who possess limited knowledge know 'Your manifestation', the way in which You manifest Yourself.

ABHINAV-GUPTA Abhinavagupta

10.14 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

SHANKARACHARYA Shankaracharya

10.14 O Kesava, manye, I accept; to be rtam, true indeed; sarvam, all; etat, this that has been said by sages and You; yat, which; vadasi, You tell, speak; mam, to Me. Hi, certainly; bhagavan, O Lord; na devah, neither the gods; na danavah, nor the demons; viduh, comprehend; te, Your; vyaktim, glory [Prabhavam in the Commentary is the same as prabhavam, glory, the unalified State.]. Since You are the origin of the gods and others, therefore,

PRABHUPADA A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

O Kṛṣṇa, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the demigods nor the demons, O Lord, can understand Your personality.

Explore Concepts

Back to Divine Manifestations Tất cả các chương