BG 1.40

SIVANANDA

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः | धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ||१-४०||

1.40. In the destruction of a family, the immemorial religious rites of that family perish; on the destruction of spirituality, impiety, indeed, overcomes the whole family.

kulakṣaye praṇaśyanti kuladharmāḥ sanātanāḥ . dharme naṣṭe kulaṃ kṛtsnamadharmo.abhibhavatyuta ||1-40||

— BG 1.40, Swami Sivananda

Cite This Verse

BG 1.40 (Swami Sivananda).

"BG 1.40." Swami Sivananda. Web.

BG 1.40, Swami Sivananda.

Yorum

Shankaracharya — Sri Shankaracharya (Adi Shankaracharya)

1.40 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

Swami Adidevananda — Swami Adidevananda

1.40 With the ruin of a clan, perish its ancient traditions, and when traditions perish, lawlessness overtakes the whole clan

Shri Purohit Swami — Shri Purohit Swami

1.40 The destruction of our kindred means the destruction of the traditions of our ancient lineage, and when these are lost, irreligion will overrun our homes.

Diğer Çeviriler

PUROHIT Shri Purohit Swami

1.40 The destruction of our kindred means the destruction of the traditions of our ancient lineage, and when these are lost, irreligion will overrun our homes.

SANKARANARAYAN S. Sankaranarayan

1.40. When a family ruins, the etnernal duties of the family perish; when the duties perish, impiety inevitably dominates the entire family.

ADIDEVANANDA Swami Adidevananda

1.40 With the ruin of a clan, perish its ancient traditions, and when traditions perish, lawlessness overtakes the whole clan

GAMBIRANANDA Swami Gambirananda

1.40 From the ruin of the family are totally destroyed the traditional rites and duties of the family. When rites and duties are destroyed, vice overpowers the entire family also.

RAMANUJA Ramanuja

1.26 - 1.47 Arjuna said - Sanjaya said Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, 'I will not fight.' He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death.

ABHINAV-GUPTA Abhinavagupta

1.35 1.44 Nihatya etc. upto anususruma. Sin alone is the agent in the act of slaying these desperadoes. Therefore here the idea is this : These ememies of ours have been slain, i.e., have been take possession of, by sin. Sin would come to us also after slaying them. Sin in this context is the disregard, on account of greed etc., to the injurious conseences like the ruination of the family and the like. That is why Arjuna makes a specific mention of the [ruin of the] family etc., and of its duties in the passage 'How by slaying my own kinsmen etc'. The act of slaying, undertaken with an individualizing idea about its result, and with a particularizing idea about the person to be slain, is a great sin. To say this very thing precisely and to indicate the intensity of his own agony, Arjuna says only to himself [see next sloka]:

SHANKARACHARYA Shankaracharya

1.40 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

PRABHUPADA A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

When irreligion is prominent in the family, O Kṛṣṇa, the women of the family become polluted, and from the degradation of womanhood, O descendant of Vṛṣṇi, comes unwanted progeny.

Explore Concepts

Back to Arjuna's Dilemma Tüm Bölümler