BG 16.19

SIVANANDA

तानहं द्विषतः क्रुरान्संसारेषु नराधमान् | क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ||१६-१९||

16.19 Those cruel haters, worst among men in the world, I hurl those evil-doers into the wombs of demons only.

tānahaṃ dviṣataḥ krurānsaṃsāreṣu narādhamān . kṣipāmyajasramaśubhānāsurīṣveva yoniṣu ||16-19||

— BG 16.19, Swami Sivananda

Cite This Verse

BG 16.19 (Swami Sivananda).

"BG 16.19." Swami Sivananda. Web.

BG 16.19, Swami Sivananda.

Komentar

Shankaracharya — Sri Shankaracharya (Adi Shankaracharya)

16.19 Because of their defect of unrighteousness, aham, I; ksipami, cast, hurl; ajasram, for ever; all tan, those; who are dvisatah, hateful of Me; kruran, cruel; and asubhan, who are evil doers; samsaresu, in the worlds-who are on the paths leading to hell; who are the nara-adhaman, vilest of human beings, who are opposed to the right path, who are hostile to the pious people; eva, verily; asurisu, into the demoniacal; yonisu, classes-tigers, loins, etc., which are full of evil deeds. The verb cast is to be connected with 'into the classes'.

Swami Adidevananda — Swami Adidevananda

16.19 Those haters, cruel, the vilest and the most inauspicious of mankind, I hurl forever into the cycles of births and deaths, into the wombs of demons.

Shri Purohit Swami — Shri Purohit Swami

16.19 Those who thus hate Me, who are cruel, the dregs of mankind, I condemn them to a continuous, miserable and godless rebirth.

Terjemahan Lainnya

PUROHIT Shri Purohit Swami

16.19 Those who thus hate Me, who are cruel, the dregs of mankind, I condemn them to a continuous, miserable and godless rebirth.

SANKARANARAYAN S. Sankaranarayan

16.19. These hateful, cruel, basest men, I hurl incessantly into the inauspicious demoniac wombs alone in the cycle of birth-and-death.

ADIDEVANANDA Swami Adidevananda

16.19 Those haters, cruel, the vilest and the most inauspicious of mankind, I hurl forever into the cycles of births and deaths, into the wombs of demons.

GAMBIRANANDA Swami Gambirananda

16.19 I cast for ever those hateful, cruel, evil-doers in the worlds, the vilest of human beings, verily into the demoniacla classes.

RAMANUJA Ramanuja

16.19 Those who hate Me in this manner, I hurl them, the cruel, inauspicious and the vilest of mankind into the cycle of births and deaths for ever, viz., old age, death etc., revolving again and again, and even there into demoniac wombs. I hurl them into births, antagonistic to any friendliness towards Me. The meaning is that I shall connect them to cruel minds as would impel them to actions which lead them to the attainment of cursed births.

ABHINAV-GUPTA Abhinavagupta

16.19 See Coment under 16.20

SHANKARACHARYA Shankaracharya

16.19 Because of their defect of unrighteousness, aham, I; ksipami, cast, hurl; ajasram, for ever; all tan, those; who are dvisatah, hateful of Me; kruran, cruel; and asubhan, who are evil doers; samsaresu, in the worlds-who are on the paths leading to hell; who are the nara-adhaman, vilest of human beings, who are opposed to the right path, who are hostile to the pious people; eva, verily; asurisu, into the demoniacal; yonisu, classes-tigers, loins, etc., which are full of evil deeds. The verb cast is to be connected with 'into the classes'.

PRABHUPADA A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Those who are envious and mischievous, who are the lowest among men, I perpetually cast into the ocean of material existence, into various demoniac species of life.

Explore Concepts

Back to Divine and Demoniac Natures Semua Bab