BG 11.10

SIVANANDA

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् | अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ||११-१०||

11.10 With numerous mouths and eyes, with numerous wonderful sights, with numerous divine ornaments, with numerous divine weapons uplifted (such a form He showed).

anekavaktranayanamanekādbhutadarśanam . anekadivyābharaṇaṃ divyānekodyatāyudham ||11-10||

— BG 11.10, Swami Sivananda

Cite This Verse

BG 11.10 (Swami Sivananda).

"BG 11.10." Swami Sivananda. Web.

BG 11.10, Swami Sivananda.

Commentary

Shankaracharya — Sri Shankaracharya (Adi Shankaracharya)

11.10 A form aneka-vaktra-nayanam, having many faces and eyes; aneka-adbhuta-darsanam, possessing many wonderful sights; as also aneka-divya-abharanam, adorned with numerous celestial ornaments; and divya-aneka-udyata-ayudham, holding many uplifted heavenly weapons. This whole portion is connected with the verb '(He) showed' in the earlier verse. Moreover,

Swami Adidevananda — Swami Adidevananda

11.10 With innumerable mouths and eyes, many marvellous aspects, many divine ornaments and many divine weapons.

Shri Purohit Swami — Shri Purohit Swami

11.10 There were countless eyes and mouths, and mystic forms innumerable, with shining ornaments and flaming celestial weapons.

Other Translations

PUROHIT Shri Purohit Swami

11.10 There were countless eyes and mouths, and mystic forms innumerable, with shining ornaments and flaming celestial weapons.

SANKARANARAYAN S. Sankaranarayan

11.10. That has many mouths and eyes, many wondrous sights, many heavenly ornaments, and many heavenly weapons held ready;

ADIDEVANANDA Swami Adidevananda

11.10 With innumerable mouths and eyes, many marvellous aspects, many divine ornaments and many divine weapons.

GAMBIRANANDA Swami Gambirananda

11.10 Having many faces and eyes, possessing many wonderful sights, adorned with numerous celestial ornaments, holding many uplifted heavenly weapons;

RAMANUJA Ramanuja

11.10 - 11.11 'Divyam' means resplendent. 'Anantam' (boundless) means that form is not limited by time and space because of its being the foundation of the entire universe in the past, present and future. 'Visvatomukham' means facing in all directions. This form is adorned with divine raiments, perfumes, garlands, ornaments and weapons appropriate to it. He explains the same resplendence expressed by the term 'Divyam':

ABHINAV-GUPTA Abhinavagupta

11.10 Sri Abhinavagupta did not comment upon this sloka.

SHANKARACHARYA Shankaracharya

11.10 A form aneka-vaktra-nayanam, having many faces and eyes; aneka-adbhuta-darsanam, possessing many wonderful sights; as also aneka-divya-abharanam, adorned with numerous celestial ornaments; and divya-aneka-udyata-ayudham, holding many uplifted heavenly weapons. This whole portion is connected with the verb '(He) showed' in the earlier verse. Moreover,

PRABHUPADA A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Arjuna saw in that universal form unlimited faces, eyes, and wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and held many uplifted divine weapons.

Explore Concepts

Back to The Vision of the Universal Form All Chapters